淮河文化地方性知识的世界化路径探究——知识翻译学的视角

Research on the Globalization of Local Knowledge in the Huaihe River Culture——from the Perspective of Transknowletology

  • 摘要: 国内学者提出的“知识翻译学”理论让我们重新认知了翻译的本质,而该理论对于其他译学理论的包容性态度更是拓宽了我们对该主题的研究视野。淮河流域地方特色文化的译介更需把握住翻译的本质。如果要想使该目标达到理想境界,那么就要在“知识翻译学”理论的宏观指导下,根据翻译的任务所需巧妙糅合多种翻译理论,灵活运用各种翻译方法和技巧,达成淮河文化地方性知识的世界化路径,精准恰切地将淮河文化的地方性知识完美地进行英译,使之最终成为世界性知识。案例主要来自“淮河文化”卷译本以及实践教学积累,文章分别从城市形象、信阳茶文化、旅游文化、博物馆文化、民俗文化等五个方面展开讨论,希望本研究能够进一步丰富“知识翻译学”的理论内涵,拓展其应用空间,并为同类文本的翻译提供借鉴。

     

    Abstract: The concept of “Transknowletology”, proposed by a Chinese scholar, allows us to re-understand the essence of translation, and the inclusive attitude of this theory towards other translation theories has broadened our research horizon on this topic, and it is also the requirement for the translation of local characteristic culture in Huaihe River Basin. In order to achieve this goal, under the guidance of the theory of “Transknowletology”, we should skillfully combine various translation theories and flexibly use various translation methods and skills according to the requirements of translation tasks. The cases mainly come from the English version of The Huaihe River Culture, one of the “Translating Henan” project series published in June 2022, and translation teaching practice. The aim is to explore the path of globalizing the local knowledge in the Huaihe River Basin and make it the global knowledge eventually, in terms of city image, Xinyang tea culture, tourism culture, museum culture, folk culture, etc., hoping this study can further enrich the theoretical connotation of “Transknowletology”, expand its application space and provide reference for the translation of similar texts.

     

/

返回文章
返回